Josette Féral

Publications en langues diverses

Les articles mentionnés ci-dessous sont des textes qui ont paru antérieurement et qui sont traduits dans les langues citées. Les articles marqués d’un astérisque sont des textes originaux parus d’emblée dans une autre langue que le français.

Anglais

« Seizing action, speaking disruption: Tools for analysing performance today » in Franco Perrelli (ed.), Thinking the Theatre - New Theatrology and Performance Studies, ACTA (maison d’édition Online de l’Université de Bologne), Arti della Performance, ed:  Gerardo Guccini, (à paraître).

2016

Theatre and Violence, an impossible mediation?Ed : Frontera Sur/Ed.Apuntes, Francisco Albornoz, Santiago,  Chili. Trilingue, en français, espagnol, anglais.

2013

« The Art of Acting » in D. Wiles & C. Dymkowski (ed.), The Cambridge Companion to Theatre History, Cambridge University Press, pp. 184-197.

2011

« From Event to Extreme Reality. The Aesthetic of Shock », in The Drama Review, New York, Winter 2011, Vol. 55, No. 4 (T212), p. 51-63.

2009

«Beyond the Cultural Perspective Toward Transcultural Identities, or Is Interculturalism possible?», in Canadian Theatre Review, no 139, été 2009, pp.6-16.*

«Did you Say «Training» ?», in Performance Research, Aberystwyth, vol. 14, no 2, juin 2009, pp.16-25.

«The Dramatic of Robert Lepage: Fragments of Identity», in Contemporary Theatre Review, Londres, vol.19, no 2, 2009, pp.143-154.

2008

« The Dramatic of Robert Lepage: Fragments of Identity», in Seijo Journal of Aesthetics and History, vol. 17, mars 2008, pp.43 à 62.

« Introduction: Towards a Genetic Study of Performance-Take 2», in Theatre Research International, Campbrige University Press, No Spécial, vol. 33, no 3, octobre 2008, pp.223-233. *

2007

« Moving across Languages » in Yale French studies, no 112, pp. 50-68. *

2002

« Foreword », (« The rise and fall of theatricality ») in SubStance, vol. XXXI, nos 2-3, pp. 3-13. *

2001

« A Meeting with Franca Rame », in Frakcija, no 20/21, Zagreb, 2001, pp. 117-124 (traduction en anglais et en slovaque en 2001 de l’entrevue parue en 2007 dans le livre Voix de femmes)

2000

« The Artwork Judges Them’: the Theatre Critic in a Changing Lanscape », New Theatre Quarterly (64), Volume XVI, Part 4, Royaume-Uni, pp. 307-314. *

1999

« Culture versus art: From symbiosis to a new cultural contract », in Industrial relations, no 5, Queensland University of Technology, July 1999, pp. 7-20.*

1998

« A lesson in theatre: A Mnouchkine workshop at the Soleil », p. 162-168; et « Building up the muscle of the imagination », p. 169-176 in The Theatre du Soleil, ed. David Williams, Routledge, réédition d'articles parus en 1989 (The Drama Review).

Exerpts from « Theatre is not about theory » in Reza Abdoh (ed. Daniel Mufson), Routledge, pp. 15-22. Entrevue déjà publiée dans sa version intégrale dans The Drama Review (1995) et en français dans Mise en scène et jeu de l'acteur. tome 2 (1999).

« A Theatre without a sense of urgency : a season in Paris » in Western European Stages, New York, vol 10, no 2, spring, pp. 95-106. Traduction de l’article « Un theatre sans urgence : une saison à Paris », paru dans la revue JEU, no 86, printemps 1998.I, pp. 37-45.

« Nathan the Wise : A tranquil Force. Denis Marleau in Avignon » in WesternEuropean Stages, New York, vol. 9, no 3, fall, pp. 15-20.Traduction de l’article « Nathan le Sage: une force tranquille » parudans JEU, automne 1997, no 84, pp. 104-114.

1997

« For a genetic approach to Performance analysis » in Assaph. Tel Aviv, section c, no 13, pp. 41-54. Traduction de l’article « Pour une approche génétique de la mise en scène » paru dans Théâtre/Public, Paris, automne 1998, no 144, pp. 54-59.

« Performance & Theatricality: the subject demystified » in Mimesis, Masochism & Mime. The Politics of Theatricality in Contemporary French thought. Ed : Timothy Murray, Michigan Press, pp. 289-300.

1996

« Introduction » in Form and Performance, (co-éditrice avec David Blostein), Modern Drama, vol. XXXIX, no 4, hiver, pp. 534-536. *

« Pluralism in art or interculturalism », sur le site du Ministère de la Culture à Amsterdam, Royal Tropical Institute, novembre, 16 p. *

« Theatrical interculturalism » in Intercultural Performance, ed. P. Pavis, Routledge, 1996, pp.51-58. *

1995

« Theatre is not about Theory. An interview with Reza Abdoh », The Drama Review, &. 148, Winter, pp. 86-96. Version intégrale de l’entrevue publiée en français dans Mise en scène et jeu de l'acteur. Tome 2 (1998)

« What is Woman's Place In Contemporary Acting Theory ? The Case of Pol Pelletier » in Mesto Zanck, Znanost in Nasilje, Ljubljana, pp 133-140. Traduction en slovène dans la même édition. Traduction de l’article « La place des femmes dans les théories actuelles du jeu théâtral : l’exemple de Pol Pelletier » paru dans Nouveaux regards sur le théâtre québécois, Montréal, XYZ, 11, pp.105-116.

1993

« Towards a theory of fluid groupings » in Theaterschrift, nos 5-6, Amsterdam, pp. 58-81. Traduction de l’article « Pour une théorie des ensembles flous » paru en français dans la même revue et paru aussi en version abrégée dans Recherches théâtrales au Canada / Theatre Research in Canada, vol. 16, no 1, 2, 1995, pp. 119-124.

« Why theory : open letter to Practitioneers », in New dimensions of theatre new dimensions of theory, Amsterdam Summer University, Felix Meritis, pp. 1-14. Traduction de l’article « Pourquoi la théorie du théâtre? », in Spirale, no 49, février 1985, pp. 9-10.

1992

« In praise of anonymity », in Jean-Pierre Perreault : choregrapher, Dance Collection, Toronto, pp. 86-92. Traduction de l’article « Éloge de l’anonymat » paru dans Jean-Pierre Perreault : chorégraphe (collectif édité par A. Gélinas), Les Herbes rouges, octobre 1991.

« What is left of Performance Art ? Autopsy of a Function, Birth of a Genre », in Discourse, 14.2, printemps, pp. 142-162.

1989

« Mnouchkine workshop at the Soleil : A Lesson in Theatre », in The Drama Review, New York, no 124, hiver, pp.77-87. Traduction de l’article « Un stage au Soleil : une extraordinaire leçon de théâtre », in JEU, no 52, septembre 1989, pp 15-22.

« Building up the muscle of the imagination », in The Drama Review, New York, no 124, hiver, pp. 88-97. Traduction de l’article « On n’invente plus de théories du jeu : entretien avec Ariane Mnouchkine », in JEU, no 52, septembre 1989, pp 7-14.

« Théâtre du Soleil. A Second Glance : an Interview with Sophie Moscoso », in The Drama Review, New York, no 124, hiver, pp 98-106. Traduction de l’article « Un second regard : entretien avec Sophie Moscoso » paru dans JEU, no 52, septembre 1989, pp. 23-30.

1988

« Face to face with the actor », in Canadian Theatre Review, Toronto, CRT 50, pp. 78-81.

« Performance and media : The use of image » in Canadian Literature, Vancouver, 1988. Traduction de « La performance et les média: l'utilisation de l'image » in 40 ans de mise en scène: 1945-1985, ed. Cl. Schumacher, Lochee Publications Ltd, Dundee, 1985, pp. 263-276.

1987

« Alienation theory in Multi-media performance », Theatre Journal, vol. 39, no 4, décembre, pp.461-472.

« There are at least three Americas... », New Theatre quarterly, Cambridge, vol. III, no 9, février, pp. 82-88. Traduit en français « Il existe au moins trois Amériques… » dans Confluences: le dialogue des cultures dans la mise en scène contemporaine, ed. G. Rosa et P. Pavis, URSA, St-Cyr l’École, France, 1992, pp. 122-129.

1985

« The Powers of Difference », réédition en livre de poche à John Hopkins University Press, in The Future of Difference, ed. H. Eisenstein and A. Jardine, Boston, Mass., G.K. Hall Co., 1980, pp. 88-94. (Première édition en 1980.)

1984

« Writing and displacement : women in theatre », in Modern Drama, vol. XXVII, no 4, déc., décembre, pp. 549-563. Traduction de l’article « Écriture et déplacement : la femme au théâtre » paru dans French Review, New York, no 2, décembre 1982, pp. 281-292.

1982

« Performance and Theatricality » (co-éditrice avec J. Savona et E. A. Walker), actes du Colloque Théâtralité, Université de Toronto, Modern Drama, vol. XXV, mars, 188 p.

« Performance and theatricality : the subject demystified », in Modern Drama, vo. XXV, mars, pp. 170-181. Traduction de l’article « Performance et théâtralité : le sujet demystifé » paru dans le livre Théâtralité, écriture et mise en scène, édité à Montréal, en 1985, par HMH.

1981

« Towards a theory of displacement » in Sub Stance, Madison, no 32, pp. 52-64. Traduction de l’article « Pour une théorie du déplacement: l’exemple du théâtre experimental » paru dans les Travaux du Cercle méthodologique: monographies, prépublications et documents de travail, Université de Toronto, avril 1979, pp. 1-18.

1979

« Kristevian semiotics: toward a semanalysis » in The Sign, Semiotics around the World, ed. R.W. Bailey, L. Matejka, Ann Arbor: The University of Michigan, pp. 271-279.

1978

« Antigone or the Irony of the Tribe », Diacritics, Johns Hopkins University, décembre, pp. 2-14.

1977

Theatre in France: Ten Years of Research, no spécial consacré au théâtre français, Sub Stance, no 18/19, décembre, 232 p.

« 1968-1978 : Ten years of research in French Theatre », Sub Stance, no 18/19, décembre, pp. 5-24.

« For a Semiotics of the Theater », Sub Stance, no 18/19, décembre, pp. 135-138.

1976

« Julia Kristeva: China, Women and the Symbolic », Sub Stance, no 13, juin, pp. 9-18.

1975

« The Dialectics of Feminist Movements in France », Papers in Women's Studies, University of Michigan, vol. 1, no 4, juin.

Arabe

2016

Théorie et pratique du théâtre: au-delà des limites, Montpellier, Entretemps, 2011, 446 p.  Traduction en arabe, وظرية وممارصة المضرح:  فيما وراء الحذود  Gehane Essawy).

2008

in Publication du Centre national des arts, 2008. Traduction en arabe de l'article «La théâtralité: la spécificité du langage théâtral», paru dans Poétique, Paris, septembre 1988, pp.347-361.

Croate

2001

« A Meeting with Franca Rame», in Frakcija, Zagreb, no 20-21, pp.117-124. Traduction de l’entrevue parue en 1998 dans Mise en scène et Jeu de l’acteur, T. II.

1999

«Od teksta do subjekta», in Frakcija, no 12-13, Zagreb, 1999, pp.58-62. Traduction de l'article «Du texte au sujet. Conditions pour une écriture et un discours au féminin» paru dans Revue de l'Université d'Ottawa, vol.50, no 1, janvier-mars 1980, pp.39-46.

Espagnol

2017

"Por una poética de la performatividad: el teatro performativo". Investigación Teatral. Revista de artes escénicas y performatividad. Vols. 6-7, Nos. 10-11, pp. 25-50. ISSN 166-8728. The journal is onlineat: http://revistas.uv.mx/index.php/investigacionteatral/index
It is a peer-reviewed journal published by the Universidad Veracruzana, in Mexico.

2016

Teatro y violencia, una  imposible mediacion ?Ed : Frontera Sur/Ed.Apuntes, Francisco Albornoz, Santiago,  Chili. Trilingue, en français, espagnol, anglais.

2008

« La crítica en tela de juicio: ¿quién necesita al crítico? », in www.dramateatro.arts.ve, Traduction espagnole de «The artwork judges them: the theatre critic in a changing landscape » (Traducción: Miryam López Suárez; Revista Conjunto N° 125)

2007

« Mujeres en la escena : Una encuesta a directoras teatrales. Puesta en escena en femenino », Primer Acto, no 318, pp. 109-116, Barcelone.

« Dijo usted training?», in El training del actor, Conaculta, INBA, UNAM, Mexico, 2007, pp.51-67.

2004

Théorie et pratique du théâtre: au-delà des limites, Montpellier, Entretemps, 2011, 446 p. Version préliminaire, abrégée en espagnol : Teatro, teoria y practica : mas alla de las fronteras.

« La critica en tela de juicio. ? Quién necesita al critico ? », Buenos Aires, Teatro/CELCIT, Centro Latino-americano de creacio y investigacion teatral, Argentine, vol. 13, no 23. Paru également dans la revue Conjunto, La Havane, mai-août, pp.96-103. Traduction de l’article « ‘The Artwork judges them’: the Theatre Critic in a Changing Landscape », paru dans New Theatre Quarterly, vol XVI, partie 4, NTQ 64, pp. 307-314.

2003

«Teatro y sociedad: Un nuevo contrato social?» in Investigacion Teatral, no 4, 2003, pp.9-25.

2002

« Teatro y publico : una cuestion de perception » in Investigacion Teatral, Mexique, numéro 2, juillet-décembre, pp. 27-43 *

2000

« Para un estudio genético de la puesta en escena », Theatro XXI, no 10, Buenos Aires, Otono, pp. 8 –14. Traduction de l’article « Pour une étude génétique de la mise en scène », paru dans Théâtre/Public, Paris, automne 1998, no 144, pp.54-59.

« Le emergencia del director teatral », Teatro al Sur, Buenos Aeres, no 16/17, octobre, pp. 32-40. *

« Qué Puede (O Quiere) la teoria del teatro ? », Revue Theatro XXI, Buenos Aires, Ano VI, n° 11, Primavera, pp. 10-18. Traduction de l’article « Que peut (ou veut) la théorie du théâtre ? » paru dans L’Annuaire théâtral, no 29, 2001, pp.28-50.

« ORLAN y la désacralizacion del cuerpo», in Teatro al  Sur, Buenos Aires, no 12, septmbre 2000, pp.54-60. Traduction de l'article «ORLAN et la désacralisation du corps» in Perspectives, no 4, 1997, pp.75-94.

1999

« El texto espectacular : la escena y su texto » in Itinerarios, Buenos Aires, no 2, pp. 28-48. *

« Orlan y la désacralizacion del cuerpo » in Teatro al Sur, Buenos Aires, no 12, septembre, pp. 54-60. Traduction de l’article « Orlan et la désacralisation du corps » paru dans Perspectives, no 4, pp. 75-94.

1994

« Existen al menos tres Americas » in Tendencias Interculturales y Practica Escenica, éd. P. Feuris, G. Rosa, coll. Escenologia, Groupo Editorial Gaceta, S.A., p. 165-174. Traduction de l’article « Il existe au moins trois Amériques… » paru dans Confluences: le dialogue des cultures dans la mise en scène contemporaine, ed. G. Rosa et P. Pavis, URSA, St-Cyr l’École, France, 1992, pp. 122-129.

1992

« El teatro es la memoria de lo no vivido », Conjunto, Antioquia, Cuba, Casa de las Americas, Enoro-Junio, pp. 26-31. Traduction en espagnol de l’entrevue avec Ariane Mnouchkine parue dans JEU sous le titre « On n’invente plus de théorie du jeu », septembre 1989, pp. 7-14 et dans The Drama Review sous le titre « Building up the muscle : an Interview with Ariane Mnouchkine », hiver 1989, no 124, pp.88-97.

1988

« La performance i els mèdia : la utilitzacio de la imatge », in Estudis Escenics, Quaderns del Institut del Teatre de la Diputacio de Barcelona, no 29, mars, p. 163-182 Traduction catalane de « La performance et les média : l'utilisation de l'image » paru dans 40 ans de mise en scène : 1945-1985, ed. Cl. Schumacher, Lochee Publications Ltd, Dundee, 1985, pp. 263-276.

1987

« Distanciation y multi-media o Brecht invertido », in Gestos, Revista de teoria y practica del Teatro Hispanico, U. of California, Irvine, pp. 29-39. Traduction de l’article « Alienation theory in Multi-media performance » paru dans Theatre Journal, vol. 39, no 4, décembre 1987, pp. 461-472.

Hébreu

2006

«Theatricality: the specificity of theatrical language», in Israeli Theatre Research, vol. 7, novembre 2006, pp.197-218. Traduction de l'article «La théâtralité: la spécificité du langage théâtral», paru dans Poétique, Paris, septembre 1988, pp.347-361.

Italien

1995

« L'Attore deve aver sete di sapere. Conversazione con Robert Lepage », Teatro e Storia, 17, anno X, Bologne, Italie, pp. 291-312. Traduction de l’entrevue parue en 1998 dans Mise en scène et Jeu de l’acteur, T. II.

Japonais

2008

Traduction de «Le théâtre de Robert Lepage: fragments identitaires», in Seijo Journal of Aesthetics and History, vol.17, mars 2008, pp.43-62.

2007

«Beyond the Cultural Perspective Toward Transcultural Identities, or Is Interculturalism possible?», version parue en japonais dans Fourth Japanese International Colloquium of Theatre Studies, Tokyo, Seijo University, 2007, pp.75-105.*

2001

« On n’invente plus de théorie du jeu », Eureka, Tokyo, no 9, pp.242-251. Traduction en japonais du chapitre correspondant dans Dresser un monument à l’éphémère.

Norvégien

1997

« Theatralitet » in Tidsskrift for Teori og Teater, no 2, Norvège, Bergen, pp. 8-20. Traduction de l’article « La théâtralité : la spécificité du langage théâtral », dans Poétique, Paris, septembre 1988, pp. 347-361.

Persan (Farsi)

2010

« Theatricality: a Definition », in SubStance, 98/99, directrice de publication, Madison, University of Wisconsin Press, numéro spécial, vol. 31, nos 2 et 3, 2002, p. 3-13. Traduction en persan, (en même temps que tout le numéro).

Polonais

2012

« Rzeczywistość wobec wyzwania teatru », in Didaskalia, Wrocław (Pologne), no 109, juin-août 2012, p. 19-27.

2010

«Odpadki i zagadki: od Mony Lisy do Rambo», in Didaskalia, Wroclaw (Pologne), no 95, février 2010, p.36-41. Traduction de «Entre rebuts et rebuts: de la Joconde à Rambo».*

1998

« Miejsch Teatralne jako przestrzen fascynacji : Wieza Anne-Marie Provencher », in Teatr w miejscach nieteatralnych (ed. Juliusz Tyszka) Poznan, Pologne, pp. 189-200. Traduction de l’article « Face to face with the actor », paru dans Canadian Theatre Review, Toronto, CRT 50, 1988, pp. 78-81.

Portugais

2016

Théâtre et violence, le théâtre une médiation impossible?Ed : Frontera Sur/Ed.Apuntes, Francisco Albornoz, Santiago,  Chili. Trilingue, en français, espagnol, anglais.

2015

Théorie et pratique du théâtre: au-delà des limites, Montpellier, Entretemps, 2011, 446 p. Traduit en portugais en 2015, Alem dos Limites. Teoria e Pratica do Teatro, Ed Perspectiva, Sao Paulo.

2009

«Performance e performatividade: o que sao os estudos performaticos?», in Sobre Performatividade, Florianopolis (Brésil), Letras Contemporâneas, 2009, pp.49-86.*

«Você disse training», in Revue du Festival Universitaire de Théâtre de Blumeau, 2009, pp.49-58.

2008

«A obra de arte julga: o crítico no cambiante cenário teatral», in www.questaodecritica.com.br. Traduction portugaise de «The artwork judges them: the theatre critic in a changing landscape» par Daniele Avila, avril 2008, Brésil.

«Por una poética da performatividade: o teatro performativo», in Sala Preta, Sao Paulo, Brésil, 2008, pp.197-210. Traduction de «Entre performance et théâtralité: le théâtre performatif» paru dans Théâtre/Public no 190, septembre 2008.

2002

« Os gregos na Cartoucherie: a pesquisa das formas », en Folhetim; Teatro do pequeno Gesto, no 14, julho a setembro de 2002, pp.13-43. Traduction du chapitre « Les Grecs à la Cartoucherie » paru dans Trajectoires.

Russe

2001

Entretien de Dario Fo et de Robert Lepage in Smeliansky : « Le théâtre des metteurs en scène, de b à z : Les entretiens à la frontière des siècles », (vol. 2, éd. 2), Éditions « Le théâtre d’art de Moscou » Moscou, 2001, 503 p. (publié en russe).

Slovaque

2001

« A Meeting with Franca Rame », Frakcija, no 20/21, Zagreb, Croatie, pp. 117-124. Traduction en slovaque de l’entrevue à paraître en 2003 dans un livre sur les femmes metteurs en scène. « Mimezis a divadelnost », Mimezis and reprezentacia, Bratislava, pp. 91-106.

« Rozhovor Josette Feral s Ariane Mnouchkine », traduction d’un extrait de Dresser un monument à l’éphémère, in Aspekt, Bratislava, février.

1999

« Od teksta do subjekta », in Frakcija, no 12-13, Zagreb, Croatie, pp. 58-62. Traduction de l’article « Du texte au sujet. Conditions pour une écriture et un discours au féminin » in L'autre lecture. La critique au féminin et les textes québécois, tome II. Montréal: XYZ, p. 43-50.

Slovène

2002

« Ali se je igre mogoce nauciti ? », Maska, vol. 17, no 72-73, hiver, Ljubljana, pp. 15-20.*

1996

« Od estetike zapeljevanja do estetike « ob-scenega » (De l’esthétique de la séduction à l’esthétique de l’obscène) » in Maska, Ljubljana, vol. VI, no 1/3, pp. 47-51.*

1995

« Katero mesto V sodobni teoriji igre pripada zenski? Zadeva Pol Pelletier » in Mesto Zensk, Casopis za Kritiko znanosti, Ljubljana, pp 133-140. Traduction en anglais dans la même édition. Traduction de l’article « La place des femmes dans les théories actuelles du jeu théâtral : l’exemple de Pol Pelletier » paru dans Nouveaux regards sur le théâtre québécois, Montréal, XYZ, 11, pp.105-116.

1993

« Performans in Teatralnost : demistificirani subjekt » in Maska, Ljubljana, fév., pp. 34-38. Traduction de « Performance et théâtralité : le sujet démystifié » paru dans le livre Théâtralité, écriture et mise en scène, édité à Montréal, en 1985, par HMH.